Практическое занятие по теме «Метод „Культурного ассимилятора“: конструирование ситуаций»
Занятие предполагает теоретическое знакомство с методом и конструирование участниками реальных культурных ассимиляторов и их демонстрацию в виде сценок.
Преподаватель разделяет группу на гетерогенные по культурному составу подгруппы из 3–5 человек. Подгруппы получают задание сконструировать ситуации для двух культурных ассимиляторов, предназначенных для обучения представителей культур участников занятия (по одной, две и более). Затем члены каждой подгруппы представляют ситуации культурных ассимиляторов в виде сценок, а остальные участники выступают в качестве экспертов.
Методические основы конструирования культурных ассимиляторов
Культурный ассимилятор, или техника развития межкультурной сензитивности состоит из:
– описаний ситуаций, в которых конфликтно взаимодействуют персонажи из двух культур;
– четырех возможных интерпретаций поведения персонажей каждой ситуации, которые могут быть рассмотрены как каузальные атрибуции о наблюдаемом поведении;
– «обратной связи» – выделения «правильной» с точки зрения представителей чужого для обучаемых этноса интерпретации и анализа особенностей чужой культуры, которые приводят персонажей к невозможности взаимопонимания.
При конструировании культурного ассимилятора должны быть соблюдены пять этапов.
1. Подбор ситуаций
Во всех культурных ассимиляторах информация подбирается так, чтобы представить ситуации, в которых проявляются либо значительные, либо наиболее значимые, ключевые различия между культурами. Идеальной можно считать ситуацию, во-первых, описывающую часто встречающийся случай взаимодействия членов двух культур, во-вторых, такую, которую представители группы обучаемого часто находят конфликтной или которую они чаще всего неправильно интерпретируют, в-третьих, позволяющую получить важные знания о чужой культуре.
При подборе ситуаций учитываются взаимные стереотипы, различия в ролевых ожиданиях, ритуалы и суеверия, особенности невербального поведения – жесты, контакт глаз, пространственно-временная организация общения и многое другое. Особое внимание уделяется ориентированности культур на коллективизм или индивидуализм.
Примеры потенциально конфликтных ситуаций могут быть взяты из этнографической и исторической литературы, прессы, наблюдений самих разработчиков. Используется метод незаконченных предложений, в этом случае респонденты формулируют возможные причины и последствия событий. Проводятся также интервью с использованием методики «критического инцидента»: респондентов, побывавших или находящихся в инокультурном окружении, просят вспомнить события, в которых произошло что-то, что резко – в позитивную или негативную сторону – изменило их мнение о представителях другой культуры.
2. Построение эпизодов
Так как вся полученная на первом этапе информация – это лишь сырой материал, необходимо решить еще две задачи: вопервых, идентифицировать и извлечь всю полезную информацию, во-вторых, внести в нее поправки с учетом мнений экспертов – знатоков двух культур. Идеальным является случай, когда имеются эксперты, хорошо знакомые с обеими культурами одновременно. После получения «обратной связи» от экспертов строятся абсолютно кон, что привносит в ассимилятор дух «настоящей жизни».
3. Выделение атрибуций
На этом этапе выделяют различные интерпретации поведения персонажей ситуаций: подбираются ряд вопросов об их поведении, эмоциональных и когнитивных реакциях и т. п. Атрибуции могут быть выявлены различными путями – либо опираясь на мнение нескольких знающих экспертов, либо при проведении широкого опроса представителей обеих культур.
4. Отбор атрибуций
Именно этот этап – составление набора альтернативных объяснений – ставит перед создателями инструмента наиболее сложные задачи.
Если ассимилятор предназначен для подготовки представителей культуры А к взаимодействию с представителями культуры Б, то необходимо подобрать – с помощью экспертов из двух культур – три интерпретации поведения персонажей, среди которых оказываются как вероятные с точки зрения членов культуры А, так и мало используемые в обеих культурах, и одну интерпретацию, которую чаще всего используют при объяснении ситуации представители культуры Б. Например, экспертам предлагается оценить степень правильности ответов по семибалльной шкале – от «Я уверен, что это правильный ответ» до «Я уверен, что это неправильный ответ». Другой вариант – проведение отбора атрибуций, наиболее часто упоминавшихся респондентами – членами каждой этнической группы c последующим отбрасыванием тех из них, к которым оказались благосклонны представители обеих групп. И лишь на этой основе проведение их верификации опытными экспертами.
Недопустимо включение в набор атрибуций объяснений, способных активизировать предубеждения, типа: «Х поступил так, потому что он не любит всех представителей народа Y». С другой стороны, не должно быть объяснений типа: «Х поступил в соответствии с традициями своей культуры», которые в ситуации межкультурного обучения воспринимаются как однозначно правильные и не способствуют самостоятельным поискам изоморфных атрибуций.
5. Комплектация «культурного ассимилятора»
Каждый эпизод в идеале занимает 5–6 страниц. На первой помещается сама ситуация, на второй задается вопрос и дается четыре варианта ответов. (Иногда ситуация и набор альтернатив размещаются на одной странице). На четырех страницах даются разъяснения. Так как членов культуры A обучают понимать культуру Б, лишь ответы, характерные для члeнов культуры Б, считаются правильными. Если обучаемый выбирает неправильный ответ, его просят вернуться к ситуации еще раз и выбрать другое объяснение поведения персонажей. При выборе правильного ответа подробно описываются особенности культуры, в соответствии c которыми они действовали.