Устраивайте детские праздники на другом языке
Пытаясь воспитать ребенка двуязычным, родители, даже если они очень стараются, часто получают неоднозначные результаты.
Самые распространенные подходы к решению этой задачи – «у каждого родителя свой язык» (мама и папа говорят с малышом на своих родных языках) и «дома один язык, вне дома другой» (дома оба родителя говорят всегда на одном языке, даже если он не является для кого-то из них родным, а второй язык ребенок изучает вне дома).
Обе системы обеспечивают понимание ребенком обоих языков. Но вот разговаривать на втором языке дети зачастую начинают все меньше и меньше. Что же делать?
Подкрепить употребление второго языка разговорной практикой в несемейном окружении, советует ученый Франсуа Грожан. Привлеките к этому делу нянь, посещайте занятия по чтению для малышей в публичной библиотеке, общественные мероприятия, занятия для дошкольников с погружением в языковую среду, а главное – детские праздники.
Дело в том, что ребенок должен видеть смысл в практическом применении второго языка для общения, чтобы наработать и сохранить навык владения им. И если у него есть друзья, говорящие на этом языке, то это самая веская причина говорить на нем тоже.
Социальные контакты способствуют обучению
Патрисия Кюль, исследователь из Вашингтонского университета, задалась вопросом: могут ли девятимесячные дети освоить язык, который никогда прежде не слышали? В течение четырех недель дети, родители которых говорили только на английском, по 25 минут три раза в неделю читали книги и играли с носителями китайского языка. Затем Кюль методом неинвазивной визуализации оценила активность мозга малышей, слушающих китайскую речь. Меньше месяца занятий – и англоязычные дети воспринимали гласные и согласные звуки китайского языка не хуже своих ровесников, рожденных на Тайване.
Но лишь в том случае, если на чужом языке с ними разговаривали живые люди! Детишки, которым на протяжении того же времени давали слушать телевизионные программы или аудиозаписи на китайском, ничего не понимали. Способность обучаться с помощью телевизионных и компьютерных программ появляется у детей лишь с двухлетнего возраста (см. «Капелька ТВ после двух лет»), но и тогда личное общение остается наиболее эффективным средством обучения.
Двуязычие идет детям на пользу
Многие родители опасаются, что изучение нескольких языков затормозит процесс освоения ребенком родного языка, но научные данные этого не подтверждают. Одноязычные и двуязычные дети одновременно проходят основные этапы овладения родной речью, утверждают ученые. Использование обоих языков в одном предложении нормально для двуязычного ребенка. Так называемая языковая перекодировка не является признаком задержки речевого развития или смешения языков.
Наоборот, двуязычие способствует развитию мозга малыша. Двуязычные дети в сравнении с одноязычными:
• Дольше сохраняют обучаемость языку. Их мозг сохраняет способность выявлять различия в звучании разных языков до возраста 10–12 месяцев, тогда как «в норме» это окно закрывается к 8–10 месяцам.
• Эффективнее перестраивают мышление. Когда мы слышим начало слова, наш мозг моментально «достраивает» его возможное окончание. У двуязычных людей одновременно активируются оба языка всякий раз, как они слышат слово. Постоянное переключение с одного языка на другой – отличная тренировка когнитивных способностей. Благодаря ей мозг учится эффективнее отслеживать изменения во внешней среде и переходить от одного свода правил к другому в ситуациях, не связанных с употреблением языка. Например, в одном исследовании ученые особым звуком предупреждали одноязычных и двуязычных семимесячных детей, что на одной стороне экрана сейчас появится щенок. Вскоре дети обеих групп стали, услышав этот звук, переводить взгляд на соответствующую часть экрана в ожидании изображения. Тогда щенок начал появляться на другой стороне экрана. Двуязычные дети быстро перешли к новой схеме поведения: устремляли взгляд на другое место, где теперь появлялся щенок. Одноязычные дети следовали прежней схеме.
• Более креативны. Когда четырех – пятилетним детям предлагали нарисовать фантастический цветок, двуязычные изображали удивительные гибриды, скажем, наполовину цветок, наполовину воздушный змей, а одноязычные ограничивались обычным цветком без лепестков или листьев.
• Эффективнее и точнее выполняют задания на проверку способности к целенаправленной деятельности. Исследователи предлагали детям продолжить последовательность цветных кубиков, вслух повторить последовательность цифр, дать определения слов и решать в уме математические задачки. Двуязычные дети справлялись с этими заданиями значительно успешнее. Такого рода головоломки применяются для оценки так называемой способности к целенаправленной деятельности, благодаря которой мы можем планировать деятельность и расставлять приоритеты (см. «Играя, учимся самоконтролю»).
Двуязычный ребенок одноязычных родителей?
Допустим, вы владеете лишь одним языком, но хотите вырастить двуязычного ребенка. Что делать? Можно нанять няню, которая будет говорить с малышом только на другом языке. Правда, при этом у вас будут сложности в общении с ней, но всегда можно воспользоваться translate.google.com, а может, кто-то из друзей иногда поможет с переводом. (Я не знаток китайского, но горжусь уже тем, что знаю: когда малышка просит «лан мэй», значит, она хочет черной смородины.) И начинайте устраивать двуязычные детские праздники.
Какую интенсивность контактов со вторым языком можно считать достаточной, доподлинно неизвестно. Начать с того, что никакой родитель не в состоянии дать исследователю точные данные, сколько минут в день ребенок слышит каждый язык. Решайте сами, исходя из желаемого результата – хотите ли вы, чтобы малыш свободно владел вторым языком или просто ознакомился с ним.
В одном ученые не сомневаются: чем раньше начать, тем лучше. Если обучение второму языку началось до семилетнего возраста, ребенок сможет овладеть им на уровне носителя. После семи лет планка возможного результата значительно понижается. Разумеется, люди успешно осваивают иностранные языки и в зрелом возрасте, но при этом задействуются другие механизмы мышления, и иностранный язык все-таки остается иностранным.
• Родители, для которых родными являются разные языки, отмечают: соблюдать правило «каждый говорит с малышом только на одном языке» гораздо труднее, чем они думали. Взрослому зачастую проще говорить, например, о работе на английском языке, а о досуге – на испанском, и он привычно переходит с одного языка на другой в зависимости от ситуации. Если в гости приходят друзья, владеющие лишь одним языком, оба родителя будут говорить на нем же. В общем, практика несколько расходится с теорией. Смотрите сами, какой способ обучения малыша вам подходит.