· #1

«Значение Цельса в медицине и в частности в хирургии». СПБ. 1907 г. Стр. 48.

· #2

Время их жизни предположительно относят к концу I века до н. э.

· #3

По мнению С. Ковнера «История древней медицины», Выпуск 3, Киев, 183, Стр. 994 «… первая медицинская школа, по всей вероятности, была основана Асклепиадом, а первое здание для нее воздвигнуто на Эквилине при Августе или Тиберии и получило название schola medicorum».

· #4

"О сельском хозяйстве" (1, 1, 14).

· #5

Перевод всех отрывков принадлежит Ю. Шульцу.

· #6

"О сельском хозяйстве" (М, 17, 4).

· #7

(книга X, глава 1, § 124).

· #8

"Естественная история" (XIV, 4).

· #9

(книга VII, глава 1, § 10).

· #10

"Валетудинариум". буквально означает: "здравница". Первоначально так назывались военные госпитали, а затем просто больницы, в том числе и больницы для рабов.

· #11

Е. B?hrens “Po?tae Latini minores”. Том 5, № 94. 1883 г.

· #12

С. Cornelii Celsi quae supersunt rec. F. Marx.

· #13

Celsus. «Ein lateinisches Lescheft». Rusgew?hlt unq herausgegepen von W. KrenKel. Leipzig Teubner 1955 r.

· #14

А. Бернардом (в приложении к упомянутой диссертации).

· #15

«История древней медицины». Выпуск 3, стр. 763.

· #16

«Естествознание и математика в классической древности» перевод с немецкого. М—Л. 1936. Стр. 84—85.

· #17

Ф. Р. Бородулин «Лекции по истории медицины». Лекция 3 и 6. Медгиз. Москва 1955 г.

· #18

Интересно, что исследователи расходятся в определении времени жизни Сушруты. Это время определяется ими в диапазоне от VI века до н. э. и до VIII века н. э., когда Аюр–Веда была переведена на арабский язык. Дж. Неру в своей книге «Открытие Индии» (Москва, 1955 г., стр. 118) относит время жизни Сушруты к «первым векам христианской эры».

· #19

Указанное сочинение, стр. 53—56.

· #20

По мнению Н. А. Богоявленского, («Индийская медицина в древнерусском врачевании». Медгиз. Москва. 1956 г. стр. 7) Сушрута лишь объединил высказывания «Вед», касающиеся хирургии и комментировал их.

· #21

В скобках помещены латинские слова (оригинала) или русские слова, добавленные переводчиками и редакцией.

· #22

Философско–теоретической.

· #23

Т. е. не связанной непосредственно с врачебной практикой.

· #24

Элементами основной материи Эмпедокл из Агригента (485—425 до н. э.), знаменитый греческий врач, ритор и поэт считал: огонь, воздух, воду и землю, или начала: горячее, холодное, влажное и сухое.

· #25

Смотри книгу «О воздухе».

· #26

Соки, по гуморальной теории античных ученых, это четыре основных жидкости человеческого тела: слизь, т. е. флегма, желтая желчь, черная желчь и кровь.

· #27

В смысле наклонности к поносу.

· #28

Наклонность к поносам (ред.).

· #29

Подагра от греческого p?s, нога и ?gra ловля, пойманная — пораженная нога. Хирагра от греч. cheir рука и agra ловля, пойманная — пораженная рука, Процесс отложения мочекислых солей в суставах ноги и руки.

· #30

Лихорадка с приступом на четвертый день.

· #31

Трактат общепринятых средств.

· #32

Чтение, принятое в издании Тарга: lienesqueiamdiu male habent — предпочтительнее levesque (?) jamdiu male habent Даремберга, и поэтому принято нами в переводе.

· #33

Род морской рыбы (карась)

· #34

Консервированный.

· #35

Лихорадка с высокой температурой.

· #36

Слабительная трава.

· #37

Пряный ароматический корень.

· #38

Дикая корица.

· #39

Под пищеводом Цельс, видимо, понимает и желудок. В дальнейшем речь идет о болезнях желудка.

· #40

Сок — смола в виде шарика.

· #41

=163,73 гр.

· #42

Дальнейший текст фразы отсутствует.

· #43

Особый род камеди.

· #44

Неизвестный кустарник (встречается у Плиния).

· #45

Мелкий сорт айвы.

· #46

Типографский знак, отсутствующий среди символов. Три горизонтальные параллельные черточки, средняя смещена относительно верхней и нижней вправо на половину их длины.

· #47

Род ядовитой змеи.

· #48

Род ядовитой змеи.

· #49

Пряжа, намотанная на веретено.

· #50

Буквально: гвоздь. Род нарыва, напоминающий головку гвоздя.

· #51

Буквально: «тыквочки»

· #52

Пиксинум — род мази, которую держат в банке из букового дерева.

· #53

Вероятно квасцы.

· #54

В оригинале: sanie — сукровицей.

· #55

Поска — кислый напиток из уксуса, воды а яиц.

· #56

melinum — мелосские белила (сухая минеральная краска).

· #57

Часть Галлии.

· #58

В тексте пропуск. Конъектура: (в холодной воде или уксусе).

· #59

Очевидно, это связано с дозировкой.

· #60

Модиол соответствует современному трепану.

· #61

Грануляция.

· #62

Т. е. суставы.

· #63

Конечностей.

· #64

Cyprinum — масло или мазь приготовлявшаяся из дерева Cyprus. Встречается у Плиния и у Цельса.

Похожие книги из библиотеки