Метод MBBO
Первая рекомендация или первый метод (метод МВВО) особенно важен для тех, кто хочет научиться свободно общаться на новом языке. Бесспорен тот факт, что когда идет оживленный разговор (особенно, если в беседе одновременно участвуют более двух человек), важно быть близким к тому, чтобы думать на этом языке, иначе вы и ваши собеседники будете ощущать дискомфорт, беседа может затянуться и т.д. Быть близким к тому, чтобы мыслить на языке, означает, что, обладая достаточным запасом слов, надо уметь автоматически составлять фразы, а значит, время на вспоминание самих слов сводится к нулю. Если слова не будут всплывать в вашей памяти автоматически, то вы потеряете качество самопроизвольности, необходимое для того, чтобы свободно общаться на иностранном языке. Конечно, самопроизвольность может прийти (и придет) при длительном опыте общения, но как же ускорить этот процесс?
Прежде всего запомните, что главное для этого НЕ запоминать иностранное слово как перевод родного слова. Необходимо сразу ассоциировать иностранное слово непосредственно с соответствующим ему понятием. То есть не надо запоминать, повторяя много раз, например, butter — (бата) — масло, butter — масло, масло — butter..., делая акцент голосом то на английском слове, то на его переводе (как чаще всего и происходит процесс заучивания иностранных слов). Вместо этого надо визуально представить образ (картинку) самого масла, и, удерживая его перед глазами, повторять одно лишь иностранное слово: butter, butter, butter, butter... В этом случае в вашей памяти будет связываться непосредственно уже само понятие "масло" с английским "butter", его обозначающим. Таким образом "butter" становится понятием, а не просто переводом, который, кстати, при обычном механическом заучивании может легко подмениться другим — ведь для него в этом случае не существует, так называемой, чувственной, материальной основы, а только набор букв. Другими словами, перевод необходим вам только для того, чтобы знать, что представлять.
Еще лучше, если вы будете не только визуализировать образ запоминаемого слова, но и подключите к запоминанию другие органы чувств (слух, осязание, обоняние и т.д.). То есть сможете применить метод соощущений. Хорошо бы еще вспомнить что-нибудь особенное из своего личного, индивидуального опыта, связанное с этим словом.
В случае с "маслом" я бы предложила представить, как вы, например, проводите указательным пальцем по чуть подтаявшему куску сливочного масла, чувствуете его мягкость, температуру, видите дорожку, которая осталась на куске масла от вашего пальца. Затем можете представить, как вы облизываете палец, чувствуете вкус масла; можно представить, как вы отрезаете маленький кусочек масла, опять же ощутив его твердость или мягкость, съесть этот кусочек, осознавая при этом все свои ощущения. Можно представить пятно от масла на одежде или полотенце. Можно попробовать услышать, как оно шипит на сковороде или с каким звуком оно падает на пол. Ведь наверняка хотя бы раз в жизни оно у вас или на ваших глазах падало, оно же скользкое. Можно представить кашу с еще не растаявшим кусочком масла или вспомнить мудрое замечание о том, что если падает бутерброд, то он обязательно падает маслом вниз, и улыбнуться. Хорошо бы вспомнить что-то из своей жизни, связанное с маслом, например, как однажды оно растаяло в вашей сумке... Короче, представляйте то, что вам ближе. При этом надо постараться вспомнить и почувствовать как можно больше из того, что у вас связано с тем или иным понятием.
Я специально так долго перечисляла, что можно представить себе в связи лишь с одним понятием. Мне важно, чтобы вы осознали все многообразие того, как можно "прочувствовать" слово "butter" — (бата) (как, впрочем, и любое другое иностранное слово). На самом деле визуализация, применение метода соощущений и автобиографических воспоминаний занимает совсем не много времени, как это может показаться, не больше 1,5—2 минут, а эффект Дает ощутимый. Главное при всей этой "процедуре" — ни на секунду не забывать повторять и желательно вслух: butter, butter, butter... Те же операции применимы и для запоминания глаголов, и для прилагательных и для других частей речи, главное, уметь выделять существенные стороны в запоминаемых словах.
Почему же этот метод так эффективен? Дело в том, что он схож со схемой формирования понятий на родном языке у ребенка. Мама говорит ребенку: "Возьми стул". Одновременно она показывает ему рукой на него, поясняя, что именно надо взять. Ведь пока для ребенка слово "стул" — пустое место, набор звуков. Но вот он берет его, несет, чувствует габариты, вес, материал, из которого он сделан, запах дерева или ткани, видит его форму и т.д. Потом опять возникает ситуация со стулом, мама просит: "Подвинь стул". Это может быть уже совсем другой стул, и нужен он для того, чтобы на него встать и достать что-то, а не сесть, но мама же опять назвала этот предмет стулом, и малыш все больше и больше узнает о понятии "стул", знакомится с его функциональным применением. Он сопоставляет существенные признаки и постепенно наступает такой момент, когда у ребенка понятие "стул" уже сформировано. Теперь ему уже больше не надо показывать рукой на него, он знает и сам, что такое стул. (По аналогии с этим, в ситуации изучения иностранных слов, когда сформировано именно понятие, у вас больше не возникнет необходимость тратить время на вспоминание или заглядывать в словарь.)
Вы тоже можете представить себя ребенком, познающим мир, и, знакомясь с очередным иностранным словом, проделывать с ним все те операции, о которых я говорила выше, добиваясь постепенно, чтобы это слово превратилось для вас в понятие. Запоминая слова таким способом, вы сможете добиться их автоматического появления у вас в памяти в нужный момент, то есть вы будете близки к тому, чтобы думать на языке. Этот метод я условно называю Методом взаимодействия всех ощущений, сокращенно МВВО.
*** Упражнение 15.
Свяжите звучание английских слов с соответствующими им понятиями, используя метод МВВО. Как это делать? Напомню, надо связывать иностранное слово, например, WINDOW — (виндоу) не с его переводом — словом "ОКНО", а с "окном" как понятием, другими словами, с образом окна, к тому же с бразом, полученным при взаимодействии всех ощущений. Итак, не переставая повторять (и лучше вслух) window, window, window..., вы должны одновременно представить себе окно, постараться вспомнить и услышать звон разбитого окна или любой другой звук, связанный с ним, например, его дребезжание при сильном ветре. Представьте, как вы дотрагиваетесь до окна, осознайте свои ощущения от прикосновения. Вспомните, какую-нибудь ситуацию из личной жизни, связанную с окном, лучше приятную или смешную и т.д. Не забывайте повторять запоминаемое иностранное слово с интервалом 3—5 секунд.
Вот английские слова, их транскрипция и перевод.
Постарайтесь применить по отношению к каждому из них МВВО.
SUGAR (ШУГА) - САХАР
STOMACH (СТАМОК) - ЖЕЛУДОК
GRASS (ГРАС) - ТРАВА
INK (ИНК) - ЧЕРНИЛА
PILLOW (ПИЛОУ) - ПОДУШКА
BENCH (БЭНЧ) - СКАМЬЯ, ВЕРСТАК
MIRROW (МИРА) - ЗЕРКАЛО
MUSHROOM (МАШРУМ) - ГРИБ
CLOUD (КЛАУД) - ОБЛАКО
CURTAIN (КЁТН) - ЗАНАВЕС
В литературе, посвященной изучению иностранных языков, достаточно часто можно встретить еще два метода запоминания слов, чем-то перекликающихся с МВВО. И хотя по эффективности они значительно уступают МВВО, мы все же остановимся коротко и на них.
1. Наверняка вы уже слышали о том, что ко всем предметам, каким только возможно, полезно прикреплять бумажки (своего рода бирки) со словами, их обозначающими на изучаемом языке. (Шкаф, стол, полка, стекло, окно, чайник, полотенце, вешалка, лампа, календарь, провод, шторы и т.д.) Считается, что, встречаясь часто глазами с этими предметами и, соответственно, со словами, вы быстро и твердо их усвоите. Достоинство этого метода в том, что, используя его, вы тоже запоминаете иностранное слово не как перевод родного, а сразу как образ-понятие. Но ограниченность этого метода видна невооруженным глазом. К скольким предметам вы сможете прикрепить такие бирки? К 100—200, не больше. В вашем распоряжении будут только те предметы, которые окружают вас дома и на работе. А как же быть с остальными? Существенный недостаток этого метода и в том, что при его использовании работает только зрение, и не оказывает свое положительное влияние взаимодействие всех органов чувств. К тому же такой механизм заучивания новых слов не закреплен в детском опыте. Как вы уже знаете, понятия на родном языке формируются у ребенка совершенно иным способом. Хотя если сначала применить по отношению к запоминаемым словам метод МВВО, а затем к некоторым предметам прикрепить бирки, то они, возможно, послужат хорошим напоминанием, повторением уже усвоенного. Таким образом, это скорее не метод запоминания иностранных слов, а хороший метод их повторения.
2. Другим широко распространенным методом запоминания иностранных слов является метод запоминания их с помощью картинок, на которых нарисованы основные значения слов. Существует бесчисленное множество словарей в картинках, наборов карточек разного объема и разной степени художественности. К этим словарям и карточкам обычно прилагаются различные рекомендации по их применению. Этот метод действительно популярен во всем мире. И популярен он не зря. Его эффективность по сравнению с обыкновенным заучиванием слов очевидна. Но не трудно заметить, что он является лишь первой частью описанного выше метода МВВО, частью, которую условно можно назвать "визуализация". То есть рассматривание картинки с изображением значения слова является своего рода аналогом мысленного представления слова в МВВО. Важно отметить, что тем, у кого не получается представлять образы слов мысленно, карточки с их изображением будут даже необходимы. Карточка поможет сформировать внутренний мысленный образ слова. Они могут послужить как бы отправным пунктом для всей дальнейшей работы по активизации других ощущений, связанных со словом. Карточки (в отличие от словарей) удобны еще и тем, что с ними возможно большое количество вариантов упражнений. И все же собственный образ запоминаемого слова предпочтительнее, чем чужой (в данном случае, художника), поскольку формирование понятия происходит эффективнее все же на основе именно личного опыта, а ваш образ предмета может существенно отличаться от такового у художника. Однако есть слова, визуальный образ которых не возникает так уж сразу в вашем сознании. Таковыми могут оказаться абстрактные понятия, а также слова, обозначающие предметы, которых вы никогда не видели — не только в реальности, но и на картинке. В этих случаях картинка художника поможет вам в формировании визуального образа.
Еще одна известная рекомендация по запоминанию иностранных слов состоит в том, что слова целесообразно запоминать в составе фраз. Таким образом, чтобы лучше запомнить слово, его надо включить во фразу. Например, для слова "butter" достаточно составить фразу "Don't eat much butter!" (Доунт um мач батэ) (Не ешь много масла!) или "I like bread with butter very much". (Ай лайк брэд виз батэ вэри мач). (Я очень люблю хлеб с маслом.) Теперь убедитесь, что фраза составлена грамматически верно. После этого ее надо несколько раз произнести вслух, представить ситуацию, описываемую фразой. Очень помогает запоминанию пропевание фразы на какой-нибудь известный мотив. Способ запоминания в контексте хорош тем, что вы не только выучиваете новое слово, но и лишний раз повторяете уже известные вам слова, из которых составлено предложение, а также использованные в нем грамматические правила. Немаловажно и то, что при частом использовании этого метода уменьшается страх разговора на иностранном языке и вырабатывается соответствующий навык, навык употребления знакомых слов в фразах — необходимое условие свободного общения на изучаемом языке. (Наверняка вы встречали людей, которые знают много слов языка, но говорить на этом языке боятся, а часто просто не в состоянии.)