А. Предисловие к «Подлинному манускрипту Ицзинь-цзина»

Травник Ли Цзин (629 г.)

(Во времена) вэйского императора Сяомина в годы Тай Хэ великий учитель Да Мо прибыл в Вэй из Лян и сидел лицом к стене в Шаолиньском монастыре. Однажды он обратился к своим ученикам и сказал: «Почему бы вам не описать то, что вы знаете, (а я) расскажу вам о том, чего вы достигли». (Тогда) каждый из учеников описал, что он практиковал. Учитель сказал: «Вы овладели моей кожей, вы овладели моим мясом, вы получили мои кости». Одному Хуэйкэ (он сказал): «Ты получил мой костный мозг». Позднее люди дали этому неправильное толкование и считали, что (он имеет в виду) глубину проникновения в Дао. (Они) не знали, что на самом деле (он) имел в виду нечто (особое). Это не было случайным замечанием.


— AD —

Между 420 и 589 гг. (в течение 169 лет) Китаем правили несколько императоров, которые разделили страну на несколько отдельных государств. Это время названо «Эпохой Северных и Южных династий». Согласно сохранившимся документам, Да Мо был приглашен в Китай лянским императором в 527 г. и позднее перешел в царство Вэй, где поселился в монастыре Шаолинь. Даты, приведенные в этом документе, неверны. Вэйский Сяомин был императором с 516 по 528 гг., а период Тай Хэ продолжался с 477 по 500 гг. в царствование другого вэйского императора, Сяовэня. Из-за этих несовпадений и прочим приведенным датам слишком доверять не стоит.

Хуэйкэ был учеником Да Мо, которому тот передал секреты цигуна сисуй-цзин и который учил монахов тому, как достичь конечной цели — «состояния буддовости». Слова «костный мозг» относятся к техникам занятий, которым он обучал, а не к глубине его постижения Дао.

Через 9 лет постижение было достигнуто, (он) умер и был похоронен у подножия горы Медвежье Ухо. (Как говорится), «оставил свои туфли и ушел». Позднее ветер и дождь разрушили стену, перед которой он сидел. Шаолиньские монахи стали ремонтировать ее и обнаружили металлическую шкатулку. Шкатулка не была ни запечатана, ни заперта, (но) сотни способов не помогли ее открыть. Один из монахов сообразил (в чем дело) и сказал: «Все дело в прочности клея. Нам следует воспользоваться огнем». После этого шкатулка была открыта. Оказалось, что шкатулка была залита воском, из-за которого и не открывалась. (Из шкатулки) достали два трактата: один под названием Сисуй-цзин, другой — под названием Ицзинь-цзин.

Это единственный документ, который сообщает нам о том, где был похоронен Да Мо, хотя точное место его захоронения пока неизвестно. В Китае о человеке, достигшем «состояния буддовости», говорят, что он «ушел, оставив свои туфли». Это означает, что, несмотря на то что он ушел, какие-то из его достижений остались для тех, кто следует за ним. В древние времена для соединения предметов часто использовался воск. Опять-таки, неизвестно, действительно ли классические труды были найдены именно там, где Да Мо занимался медитацией. Вполне вероятно, что эта история вымышлена.

В Сисуй-цзине сказано, что человеческое тело подвержено действию любви и желания и образовано формой, загрязненной отложениями и грязью. Если хочешь совершенствоваться в буддизме в истинном смысле этого слова, по собственному желанию приводить в движение и останавливать (дух), (значит), пять внутренних органов и шесть кишок, четыре конечности и сотни костей должны быть полностью промыты, каждые по отдельности. (Когда они будут) чистыми и сможешь видеть мир и покой, тогда сможешь развиваться и войти в состояние буддовости. Не будешь культивировать этот (способ), (обретение Дао) будет лишено основания и источника. Дочитав до сих пор, я понял: (истинно) верующие считают, что «овладение костным мозгом» — это не метафора.

Сисуй-цзин учит тому, как очищать себя изнутри, включая внутренние органы, которые связаны с вашими мыслями. Только в том случае, если вы сумеете контролировать свои мысли и приводить свой ум в состояние покоя, вы сможете очистить свое физическое тело. После этого вы создадите фундамент для вхождения в Дао. Этот отрывок опять говорит о том, что «овладение костным мозгом» относится к тренировке костного и головного мозга, а не к глубине совершенствования Дао.

Ицзинь-цзин утверждает, что снаружи костей и костного мозга, под кожей и мясом (т. е. мышцами) нет ничего, кроме сухожилий и сосудов, которые соединяют между собой все части тела и переносят кровь и ци. Все они суть тело, приобретенное после рождения[26], (и) их следует поддерживать (т. е. тренировать); позаимствуй их на время для совершенствования истинного (Дао). Если не помогаешь им и не поддерживаешь их, сразу чувствуешь слабость и истощение. (Если) рассматриваешь (эту тренировку) как обыкновенную (тренировку), как тогда сможешь достичь конечной цели? Сдашься и не будешь их тренировать, — не будет силы для совершенствования и ничего не достигнешь. Дочитав до этого места, я знаю, что то, что было названо кожей, мясом и костями, — тоже не метафора и не случайное упоминание.

В этом фрагменте объясняется, что ицзинь-цзин применяют для тренировки физического тела, включая кожу, мышцы, сосуды и кости. Это физическое тело должно использоваться временно (быть «позаимствовано») для вашего внутреннего совершенствования, которое необходимо для достижения конечной цели. Следовательно, вы должны тренировать свое физическое тело и сохранять его здоровье. Если вы этого не делаете, вы не будете иметь крепкого, здорового тела для совершенствования своего духа. Поэтому, когда в первом отрывке делается ссылка на «овладение кожей, мясом и костями», речь опять же идет не о глубине постижения Дао, а о действительной тренировке.

(Трактат) Сисуй-цзин принадлежал Хуэйкэ, тайно переданный ему вместе с мантией и чашей (учителя). Следующие поколения редко видели его. Поддерживалась только (практика) ицзинь-цзина, и только он сохранился в Шаолине как память о благости[27] учителя. Все слова трактата были индийские, и ни один из монахов Шаолиня не мог их полностью перевести. Если переводили, то обычно одно-два слова из десяти (т. е. 10–20 % текста). Поскольку никто не может проникнуть в тайну, каждый пользуется своими собственными объяснениями, методами тренировок и практиками. (Их) методы тренировок склонны уводить в сторону и «становиться ветвями и листьями». Следовательно, истинные техники вхождения в буддизм утеряны. До сих пор шаолиньские монахи могли использовать (этот тренинг) только для боевых искусств.

Хуэйкэ был самым лучшим учеником Да Мо, и считается, что именно ему был передан сисуй-цзин. Когда китайцы говорят о «благости» учителя, они имеют в виду его великие достижения и переданные им учения.

Оригинальный текст Да Мо был написан на каком-то языке Индии, поэтому мало кто мог по-настоящему его перевести. Хотя некоторые монахи и сумели перевести его фрагменты, полностью понять его смысл они не могли. Методы обучения, разработанные на основании этих ограниченных данных, увели шаолиньцев в сторону. Так как то, что они изучили, было ветвями и листьями этого искусства, а не его корнями и истинным стволом всего дерева, они смогли применить все это только в боевых искусствах. Практикой, ведущей к настоящей конечной цели — достижению «состояния буддовости», — пренебрегали.

Среди них был один монах, у которого появилась единственная превосходная мысль. Если учитель Да Мо оставил трактат, как же он мог ограничиться только незначительными техниками? Пусть мы не можем сегодня его перевести, — должен же быть кто-то, кто сможет это сделать. Поэтому (он) взял трактат и отправился в дальний путь, посещая все горы. Однажды (он) достиг Шу, взошел на горы Эмэй и встретил святого индийского монаха Бань Цзы Ми Ди. Он рассказал об этом трактате и объяснил цель своего визита.

Шу находится в провинции Сычуань. Горы Эмэй — это еще один даосский и буддийский религиозный центр, расположенный в этой местности. Вполне вероятно, что сюда для чтения проповедей приглашались индийские монахи.

Святой монах сказал: «(Это) тайное наследие Основоположника буддизма, здесь содержится основание. Однако этот тракта! невозможно перевести, потому что язык Будды совершенен и глубок. (Но если бы) смысл трактата удалось перевести и понять, можно было бы достичь святого места». И он подробно объяснил этот смысл. (Святой монах) не отпустил (шаолиньца) с горы и (помог ему) в его продвижении и совершенствовании. (За) сто дней его тело стало крепким, за следующие сто дней (ци) наполнила все тело, еще за сто дней циркуляция (ци) стала плавной. Он получил то, что называют «стальным прочным основанием» (т. е. крепкое физическое тело). (Шаолинец) понял, что этот (индийский) монах обладает мудростью Будды и создал основу для силы сухожилий.

Поскольку буддизм пришел из Индии, неиндиец был не в состоянии понять многие термины и ассоциации. Дословный перевод текста был бы невразумителен. Однако, если вы поняли смысл классической книги, можно заново переписать ее народном языке и вернуть ей изначальный смысл. Иначе говоря, текст, происходящий от Бань Цзы Ми Ди, не является дословным переводом оригинала.

(Шаолиньский) монах обладал сильной волей и не хотел возвращаться к мирским делам, поэтому он последовал за святым монахом, который путешествовал но морям и горам, проповедуя свое учение. Я не знаю, где он побывал. Купец Сюй Хун встретил его на берегу и получил тайное знание. Он передал его купцу Чжоу Жаню, а купец Чжоу Жань передал его мне. (Я) испытал его и получил подтверждение, и тогда я поверил, что сказанное в нем правда. К сожалению, я не получил секрета сисуй, чтобы отправиться во владения Будды. Опять-таки к сожалению, (моя) воля не была достаточно сильной и я не мог, подобно этому монаху, забыть о мирских делах. Я сумел воспользоваться лишь малыми ветками и цветами и использовать их для продления своей жизни. Я чувствую себя виноватым.

Однако чудесный смысл этого классического труда никогда не был услышан в этом мире, я могу только написать это предисловие и объяснить, откуда он пришел, и дать (вам) возможность узнать начало и конец. (Я) надеюсь, что читатель, который хочет достичь состояния буддовости, не будет непрестанно повторять дела этого мира. Если способен достичь состояния буддовости, то не будешь испытывать сожалений о (том, что не познакомился с) идеями великого учителя Да Мо. Если только говоришь о смелости и ждешь, что станешь известным в этом мире, то ведь есть множество людей, которые известны благодаря силе своей смелости. Как мы можем увековечить их всех?

В этом последнем фрагменте читатель получает совет не использовать этот трактат только для увеличения силы своего тела. Эта практика — основание для достижения «состояния буддовости», и вы должны преследовать более высокую цель самосовершенствования и в конечном счете достичь «святого города».

Похожие книги из библиотеки