· #1
Роберт Крейг «Ивел» Книвел – американский каскадер, широко известный прежде всего своими мотоциклетными трюками. – Здесь и далее прим. ред.
· #2
Рекомендация хороша для автомобиля с антиблокировочной системой (BMW, очевидно, относится к ним, как и подавляющее большинство автомобилей, которые ездят по США). На автомобиле без антиблокировочной системы (в нашей стране их все еще довольно много) слишком сильное нажатие на педаль тормоза блокирует колеса и увеличивает тормозной путь. Если вы водите именно такой автомобиль, отработайте навык прерывистого торможения.
· #3
Действующее вещество ацетаминофена – парацетамол.
· #4
Телефоны федеральных и региональных служб психологической помощи в России можно найти на сайте Российской ассоциации телефонной экстренной психологической помощи: http://ratepp.ru/index/0-11. В Москве действует круглосуточный телефон неотложной психологической помощи для оперативных консультаций с коротким номером 051, а также имеется специализированный центр суицидологии (тел. +7 (495) 205-05-50). Дополнительная информация о московских службах экстренной психологической помощи есть на веб-странице http://www.molnet.ru/mos/ru/hospitals/o_19524.
· #5
«Чашка» – стандартная мера объема в американских кулинарных рецептах, соответствует примерно 250 мл (объем граненого стакана, наполненного до краев).
· #6
Имеются в виду куклы с «волосами» из проросшей живой травы. В частности, чиа дает курчавую поросль.
· #7
В качестве ориентира можно использовать примерный перевод этого правила в привычные нам единицы измерения: примерно 2 г белка на каждый килограмм целевого веса. (Из-за довольно грубого округления он будет немного занижать количество белка: в приведенном примере пересчет даст 162 г вместо 180 г).
· #8
К сожалению, столь же яркой русскоязычной мнемоники нет. Отечественным аналогом служит так называемый УЗП-тест — по первым буквам названий тех действий, которые нужно выполнить пострадавшему: У — улыбнуться, З — заговорить, П — поднять руки. Признаками вероятного инсульта служат асимметрия лица, слабость мимической мускулатуры на одной половине лица при попытке улыбнуться или показать зубы; слабость в одной из рук при попытке поднять их в горизонтальное положение и удерживать в нем; неразборчивость речи, неспособность повторить сказанное.
· #9
Селигман Г. В поисках счастья. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2010.
· #10
Персонаж мультсериала о Моряке Попае — девушка, за которой ухаживает главный герой. Ее имя по-английски звучит в точности как «оливковое масло», но пишется немного иначе.
· #11
В оригинале «Sex So Hot the Fire Trucks Will Come!» (to come — «приезжать», «испытывать оргазм»).
· #12
Намек на роль этого актера в фильме «Выходной день Ферриса Бьюллера», где он играет занудного преподавателя экономики с очень сухой и монотонной манерой речи.
· #13
В этой главе упоминается большое количество разнообразных лекарственных средств. Известно, что препараты с одним и тем же действующим веществом (то есть фармакологически близкие или даже идентичные) нередко выпускаются под разными торговыми названиями. С точки зрения торговых наименований ассортимент российских аптек заметно отличается от ассортимента американских, однако аналог подобрать обычно нетрудно — для этого можно воспользоваться ресурсами вроде http://www.rlsnet.ru или напрямую задать вопрос фармацевту в аптеке. При переводе патентованные наименования препаратов писались с заглавной буквы в кавычках, а названия действующих веществ — со строчной без кавычек, однако это правило не является абсолютным: в некоторых случаях мы нарушали его, следуя уже устоявшемуся написанию.
· #14
Правила рецептурного отпуска лекарств в России отличаются от американских, к тому же у нас на них нередко смотрят сквозь пальцы (хотя законодатели периодически предпринимают попытки ужесточить контроль). Соответственно, приведенные в этой книге сведения о том, что для покупки того или иного лекарственного препарата необходим рецепт, носят условный характер. Однако это не должно расхолаживать: даже безрецептурные препараты (тем более в сочетании) следует принимать по назначению врача.
· #15
Недопустимо долгий срок. Запущенные ушные инфекции чреваты осложнениями, среди которых потеря слуха и менингит. Безотлагательный визит к врачу необходим, если не помогло однократное применение «Отипакса» или если боль в ухе сильная.
· #16
Действующим веществом ацетаминофена является парацетамол — и именно он вовлечен в описанные здесь процессы. Соответственно, приведенные предостережения касаются всех препаратов, содержащих парацетамол.
· #17
Эти растения, относящиеся к роду токсикодендронов, характерны для США, но в России встречаются только на Дальнем Востоке. В средней полосе России серьезные проблемы при соприкосновении может создать борщевик Сосновского, сок которого под действием солнечного ультрафиолета вызывает нарывы на коже. Если избежать попадания сока борщевика на кожу не удалось, следует тщательно промыть пораженный участок кожи водой и на протяжении двух дней укрывать его от солнечного света.
· #18
Насадки нумеруются по возрастанию длины волос после стрижки с шагом 1/8 дюйма. Насадка номер 6 соответствует длине 3/4 дюйма (примерно 18 мм).
· #19
Гаддур Б.-Д. Силовые упражнения без отягощений. — Мн.: Попурри, 2015.
· #20
Неформальное название баскетбольного чемпионата первого дивизиона Национальной ассоциации студенческого спорта США.
· #21
Перепись населения в США проводится каждые 10 лет, начиная с 1790 г. Обобщенные статистические данные публикуются сразу, а полные — 72 года спустя. Предложить сопоставимый источник информации для нашей страны вряд ли возможно: данные отделов ЗАГС не обладают такой давностью, да и доступ к ним получить не так-то просто, а записи церковно-приходских книг вряд ли когда-либо будут оцифрованы. Впрочем, это может сделать проект еще увлекательнее.
· #22
Наварро Дж. Я вижу, о чем вы думаете. — Мн.: Попурри, 2012.
· #23
Следует делать поправку на особенности национального менталитета.
· #24
Менакер Д. Мастер-класс общения. — М.: АСТ, 2011.
· #25
Ариели Д. Предсказуемая иррациональность. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2010.
· #26
Крюгер Д. Тайный язык денег. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2010.